The Lord’s Prayer

The Lord’s Prayer
Our Father, which art in heaven,
Hallowed be thy Name.
Thy Kingdom come.
Thy will be done on earth,
As it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses (our sin, our debit),
As we forgive those that trespass against (sin against, have debit with) us.
And lead us not into temptation,
But deliver us from evil.
For Thine is the kingdom, the power, and the glory, for ever and ever.

Amen.

The prayer as it occurs in Matthew 6:9–13
Our Father in heaven, God is almighty hallowed be your name.
Your kingdom come, your will be done, on earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread, and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
The prayer as it occurs in Luke 11:2–4
Father, hallowed be your name.
Your kingdom come.
Give us each day our daily bread,
and forgive us our sins for we ourselves forgive everyone who is indebted to us.
And lead us not into temptation.

Arabic
أَبَانَا
أَبَانَا الذِي فِي السَّمَاوَاتِ
لِيَتَقَدَّسَ اسْمُكَ
لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ
لِتَكُنْ مَشِيئَتُكَ فِي الأَرْضِ كَمَا السَّمَاءِ
اعْطِنَا خُبْزَنَا اليَوْمِيَّ
اعْفِنَا مِمَّا عَلَيْنَا فَقَدْ أَعْفَيْنَا نَحْنُ أيَضاً مَنْ
لَنَا عَلَيْهِ
لاَ تُعَرِّضْنَا لِلتَّجْرُبَةِ
بَلْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِّيرِ

French
Notre Père, toi qui es dans les cieux,
que tu sois reconnu pour Dieu,
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite, et tout cela, sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui
le pain dont nous avons besoin,
pardonne-nous nos torts envers toi comme nous pardonnons nous-mêmes les torts des autres envers nous.
Garde-nous de céder à la tentation,
et surtout, délivre-nous du diable.
[Car à toi appartiennent
le règne et la puissance
et la gloire à jamais]

Spanish
Padre nuestro que estás en el Cielo,
santificado sea tu nombre,
venga a nosotros tu Reino,
hágase tu voluntad en la Tierra como en el Cielo,
danos hoy nuestro pan de cada día,
y perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden,
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal,
(Doxología final: Tuyo es el Reino el Poder y la Gloria por Siempre Señor)
Amén

Greek
Πάτερ ἡμῶν
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου•
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου•
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς•
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον•
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν•
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ρῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας•]
ἀμήν.

Das Grundgebet der gesamten Christenheit

Vater unser im Himmel
Geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel, so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.

Amen.

 

Отче наш

Отче наш, Иже еси на небесех!
Да святится имя Твое,
да приидет Царствие Твое,
да будет воля Твоя,
яко на небеси и на земли.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь;
и остави нам долги наша,
якоже и мы оставляем должником нашим;
и не введи нас во искушение,
но избави нас от лукаваго.

Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.

 Аминь.

Video in Russian

Leave a Reply